Volume > Issue > Note List > A Clever Translation of the Bible

A Clever Translation of the Bible

There’s a new translation of the Bible. Obviously a parody of politically correct Bibles, it makes changes such as these:

· The Kingdom of God becomes “God’s new world.”

· Demon possession becomes “mental illness.”

· The Son of Man becomes “the Complete Person.”

· Salvation becomes “healing.”

· Baptism becomes “dipping.”

· St. Paul’s condemnations of fornicators, adulterers, and homosexuals are deftly sidestepped. Now St. Paul can be heard telling Christians not to go without sex for too long, and advising them “to have a regular partner.”

Pretty clever!

Unfortunately, it’s not a parody. The translation is the work of John Benson, a former Baptist minister, and is sponsored by ONE, a group of liberal Protestants in Britain, which also produced one of the earliest cases for so-called inclusive language in 1981 with its pamphlet “Bad Language in Church.”

Does anyone really believe that “inclusive” language is harmless?

Enjoyed reading this?

READ MORE! REGISTER TODAY

SUBSCRIBE

You May Also Enjoy

Who Determines Scripture's "Plain Meaning"?

The "I'm too catholic to be Catholic" line of argumentation falls to a subjectivity or "lowest common denominator" critique.

On the Reliability of the Four Gospels

The Gospel writers, like witnesses in court, are not obliged to tell everything every other witness tells; they are only required to be truthful as to what they do narrate.

Glossolalia & the Long Middle Ages

Speaking in tongues is a public act of communication in a foreign language, not a private act of devotion in a personal language.